Drawing Ire: Illustrated Ottoman Satirical Magazines – Asian and African studies blog

The pen is mightier than the sword, they say, but sometimes it’s the cartoonist’s pencil that stings the most. Around the world, caricaturists of all political stripes have long used their illustrations to lampoon the rich and powerful. Sometimes, their humour is focused on the foibles and follies of celebrities. This can take a dark turn when jokes are based on racist, misogynistic, homophobic or other tropes (consider the controversy over a cartoon of Serena Williams in 2019). But, such illustrations can also be a lighthearted means of exposing the mundane and endearing flaws of those whom we admire. Roasting the actions and decisions of the political élite, on the other hand, can bring about wrath unmatched by that of sports or entertainment stars, even when the images’ stated purpose was the betterment of society and progress in politics. The lands of the former Ottoman Empire are certainly no stranger to such dynamics. In 2017, our colleague Daniel Lowe curated an exhibition of the Arabic comic tradition that contained a considerable representation of satirical cartoons. For this year’s World Press Freedom Day, I’m going to share a few examples of the Ottoman Turkish satirical press from the British Library’s collections, and highlight some of the special connections between the United Kingdom and this vibrant part of Turkish culture.

 

Source: Drawing Ire: Illustrated Ottoman Satirical Magazines – Asian and African studies blog

The Life of Rumi in Rare Islamic Manuscript Paintings from the 1590s by Maria Popova

The Persian poet and mystic Jalal ad-Din Muhammad Balkhi (1207-1273), better known as Rumi, endures as one of history’s most beloved and oft-quoted thinkers. A handful of Persian accounts of Rumi’s life have been written, most famously the first by his son and the third, focusing on Rumi’s moralizing miracle stories, ordered by Rumi’s grandson and written by the dervish Shams al-Din A?mad, called Aflaki (d. 1360). In 1590, some three and a half centuries after Aflaki’s writings, the Ottoman sultan Murad III ordered a Turkish translation of a 1540 abridged version of Aflaki’s text entitled Tarjuma-i Thawaqib-i manaqib (Stars of the Legend). Two illustrated copies of the Murad translation survive — one, dated 1599, is held by Istanbul’s Topkapi Palace and features 22 miniatures; the other, a more lavish manuscript dating to the 1590s and including 29 miniatures, is held by New York’s Morgan Library.

more: http://www.brainpickings.org/2012/03/19/rumi-morgan-library/

miniatures, is held by New York’s Morgan Library.